jueves, diciembre 9

¡Noticia de último minuto!


Chicos, aquí les dejo el pequeño librito que mencioné en la entrada anterior. En su elaboración participaron más de 45 mil personas en conjunto con la asociación Chile transparente, dando paso a su aparición en septiembre de 2009. ¡Disfrútenlo!

http://www.chiletransparente.cl/pdf/diccionario.pdf



Escaneé algunas ilustraciones:

"Ese tipo es cucharón"

"Hicieron la transacción por debajo" (Mafia)

Nos vemos pronto.

¡Guau!

En una entrada anterior, mencioné que retomaría el tema de los chilenismos y dichos populares que distinguen nuestro lenguaje del de otras culturas, y aunque no lo prometí, me siento en deuda.

Hoy en la mañana, conversé con una estudiante de psicología de la Universidad de la Plata (Buenos Aires), cuya nacionalidad es argentina. Previamente, había revisado un pequeño diccionario que me ayudó a formular un juego del lenguaje intercultural. Del “Diccionario del corrupto de la lengua”, rescaté algunas pillerías y faltas de transparencia recurrentes en la vida cotidiana del chileno, las cuales se expresan en pequeños refranes populares y propios. Luego, mostré estas frases a la estudiante y el paralelo que establecimos fue el siguiente:

Yo propuse las siguientes frases

Respuesta original


Sus respuestas

-“Hay que aceitar la máquina”

Entregar dinero a funcionarios u organismos públicos para agilizar algún trámite.

Echarle aceite al auto.

-“Arreglarse los bigotes”

Velar por el bien de sí mismo en cuanto a ingresos, cargos u otros se refiere.

Asegurar algo.

-“Aserruchar el piso”

Dícese cuando un trabajador busca quitarle el puesto a otro por medios no muy honestos.

Perjudicar a alguien.

“Chanchullo”

Acto poco transparente que se lleva a cabo para lograr algún objetivo. (Timo, fraude, estafa).

Debe ser un animal o algo semejante.

2 respuestas buenas de 4. No estamos tan lejanos al entendimiento con el lenguaje argentino, por lo tanto, el nivel de incertidumbre del extranjero inserto en nuestra sociedad, sería menor.

miércoles, diciembre 8

Despre”OKUPA”do. Sí, con K de Kilo.



Pensar que el movimiento social OKUPA parte de una premisa tan simple, como utilizar terrenos desocupados temporal o de manera permanente y logra establecer una cultura compleja y diferente, me hizo replantear el tema de la comunicación intercultural que he tratado en este espacio.

El uso que hacen de aquellas tierras es variable. Cultivan, viven y se reúnen en esos centros para discutir temas de carácter social y cultural ¿Pero, para qué pierden el tiempo de esa manera? Al parecer, no lo pierden, sólo utilizan esta forma de expresión para denunciar sus dificultades económicas.

Ahora bien, ¿Dónde está el embrollo intercultural?

En ocasiones, los Okupas se asocian a determinadas tribus urbanas y actúan en son de protesta política y social. Como es sabido, en Chile existe una ley de derechos de propiedad, ley violada por ellos. Y volvemos a la Teoría del Cassete: amabilidad v/s discriminación. En este caso discriminación y molestia.

Entonces, ¿Cómo logramos que el propietario real y la sociedad, logren interaccionar de manera tal que, la incertidumbre y la ansiedad disminuya?

Todo aquel que desee expresar su opinión, puede utilizar este espacio como Vía de Evacuación.

Antes, un dato a considerar:

En algunas ciudades españolas, la okupación ya es vista como una práctica normal, ha ganado incluso, la simpatía de sus vecinos incluyéndolos en sus actividades ideológicas.

lunes, noviembre 29

Querido diario...¡escúchame!




Hoy, tuve la oportunidad de compartir con un grupo de personas diferentes, con una cultura distinta de la que sus integrantes no pueden escapar, sin más rodeos, hablo de un grupo de discapacitados visuales. Sus formas de percibir el mundo y agudizar sus sentidos, me llevaron a pensar en otra cultura que sin duda destaca por su fortaleza y perseverancia.

Los sordomudos, sacan provecho de aquellos sentidos que no les privan la posibilidad de integrarse. En el mundo viven millones de personas sordomudas, que logran adoptar formas alternativas de comunicación visual, adquiriendo nuevas costumbres y valores que son entendidos como la cultura sordomuda, diferente al resto, perteneciente a la amplia gama intercultural.

Gracias al lenguaje interpretativo de señas, pueden disminuir la ansiedad en sus interacciones con el mundo y a su vez logran de a poco la confianza suficiente en la predicción de sus comportamientos.

¡EL MUNDO EN TUS MANOS!

Si bien, no se encuentra dentro de los temas recurrentes en la comunicación intercultural, me pareció importante realizar un paralelo entre estas formas de vida, sin duda, se merecen el mayor de los premios al esfuerzo.

miércoles, noviembre 17

¡Próximamente!

La comunicación traspasa fronteras, traspasa culturas. Próximamente veremos ejemplos de diferentes culturas, que de alguna u otra manera, se ven influenciadas por vivir en constante incertidumbre, aún siendo coterráneos de quienes pertenecen al círculo interaccional.

Nos vemos chicos.

miércoles, octubre 27

Noticia de último minuto!

Chicos, recién escaneé la versión gráfica del libro de chilenismos, útil para regalarlo a los amigos extranjeros al crear un espacio interaccional de amabilidad o para conocer su propio país, así que ahí va un poquito de información.

Ficha técnica

Título: ¡Oiga…! ¿Cómo dijo?

Autor: Hernán Puebla A.

Edición: 3° edición

N° páginas: 144.

¡Oiga...! ¿Cómo dijo?

Continuando con el ejemplo de la interacción entre coterráneos y extranjeros, llama mucho la atención la cantidad de forasteros que dicen encontrar complicado el hablar e interactuar en “chileno”. Pero, para nosotros no debería ser extraña aquella afirmación, si bien el español no resulta tan complejo de entender, el “chileno” tiene una cantidad de variantes realmente impresionantes y misceláneas.

El libro mencionado en el recuadro, trata acerca de las expresiones, dichos y

chilenismos, que de alguna u otra manera dificultan el lenguaje “chileno” a quienes llegan desde otros países.

A continuación curioso lector, algunos ejemplillos de chilenismos elegidos al azar:

“Abrir el tarro”, cometer infidencias. Andar en habladurías. Pecar de indiscreto.

“Creerse el hoyo del queque”, creerse importante, indispensable e irremplazable.

“Pellizcarle la uva”, intentar flirtear con la polola, la novia o la esposa de alguien.

“Estirar el somier”, someterse a una intervención quirúrgica para eliminar las arrugas.

Y como si fuese poco el famoso dicho, “Se el cayó el cassete”, apelando a las publicaciones anteriores.

Pronto se retomará el tema de los dichos populares que dificultan la comunicación, espero les agrade...hasta la próxima.



sábado, octubre 23

Belle




Luego de un rato intentando aprender esta canción en guitarra, me dí cuenta que tiene una amplia relación con la comunicación intercultural.

Oi Lienda
Bella que fa?
Bonita, bonita que tal?
But belle
Je ne comprends pas francais
So you'll have to speak to me
Some other way

OSEA...
1: Hola, hermosa. (Portugués)
2: Bella, ¿qué estás haciendo? (Italiano)
3: Bonita, bonita que tal?
4: pero bella
4: No entiendo francés (francés)
5: Entonces,tendrás que hablar conmigo (Inglés)
6: De otra manera. (Inglés)

Teoría del Cassete


Quién no recuerda los famosos “cassetes”, con su lado “A” y su lado “B”. Creo que un cassette es lo más parecido a la realidad, llena de situaciones opuestas, que si son muy trastocadas se enredan hasta formar un caos difícil de desenmarañar.

El mismo modelo intercultural de comunicación, tiene sus lados opuestos:

“Amabilidad v/s discriminación”

Entonces las relaciones comunicacionales funcionan más o menos así…


En donde la cinta sería el contexto, si ésta se altera se produce un caos y no se logra el sonido que debería transmitir. En el lado A del cassete, todo se soluciona con un lápiz Bic de $200, no así en el lado B cuyo tratamiento resulta mucho más complejo y en ocasiones, sobregira la cuenta.


domingo, septiembre 26

Su vida, radiografía de un cambio

en la comunicación.


Damas, caballeros y estudiantes. Tengo el honor de presentarles al señor William Gudykunst.

sábado, septiembre 25

Confesiones de una atípica bienvenida


Desde el momento consciente en el que abres los ojos, estás inserto en un mundo. Tus padres, hermanos y la familia en general están al tanto de todo lo que te sucede. Creces en una tierra, un espacio, conoces míticos personajes a lo largo del recorrido, te comunicas cual hábito y como si eso fuera poco, la gran mayoría de tus cercanos te entienden.


Han pasado un par de años, estás creciendo y reclamas sed de independencia, ser alguien es tu propósito y por más palabras "NO" que escuches, haces caso omiso y te marchas. No es algo que suene del todo trágico, considerando la gran cantidad de individuos que frecuentan otros lugares del país por razones vitales, llámense estudios, trabajos, sueños, necesidades o en contados casos, estrategias estéticas.


Elaboremos ahora un juego más complejo. No te marchas a otra ciudad, sino, a otro país. ¿Quién responderá tus interrogantes?, ¿quién entenderá tus enigmas?, ¿cómo diablos vas a vivir así?

La respuesta más cómoda podría ser, “tranquilo/a, ya te acostumbrarás, ya aprenderás el idioma”. Pero ¡Dios, quién se contenta con eso!, para que saciar la vida de conformismos. ¿Qué tal si buscamos una solución concreta? Bien, como el trabajo de hacerlo es mío y no suyo querido lector, estoy trabajando para usted. La base investigativa radica desde una teoría comunicacional científica que tiene nombre, apellidos y hasta apodos.

Se titula: Anciety- Uncertainty Management Theory, o bien Teoría de la Gestión de la Ansiedad y la Incertidumbre. Entre los decires populares más famosos de la sociedad chilena se encuentra el siguiente: “se cuenta el milagro pero no el santo”. Pero como en Internet es posible encontrarlo todo, se lo diré. El responsable de esta teoría es William Gudykunst, profesor de Comunicación de Discurso en el Colegio de Comunicaciones, en la Universidad del Estado en California. A decir verdad, un fanático de la comunicación, a juzgar por la considerable cantidad de libros de su autoría, que retratan el fenómeno comunicacional desde diferentes perspectivas.

Sean ustedes bienvenidos a mi humilde plataforma, espero la disfruten y comenten absolutamente todo lo que puedan rescatar, para que esto se transforme en múltiples: Vías de evacuación. Hasta la próxima entrada.