jueves, diciembre 9

¡Noticia de último minuto!


Chicos, aquí les dejo el pequeño librito que mencioné en la entrada anterior. En su elaboración participaron más de 45 mil personas en conjunto con la asociación Chile transparente, dando paso a su aparición en septiembre de 2009. ¡Disfrútenlo!

http://www.chiletransparente.cl/pdf/diccionario.pdf



Escaneé algunas ilustraciones:

"Ese tipo es cucharón"

"Hicieron la transacción por debajo" (Mafia)

Nos vemos pronto.

¡Guau!

En una entrada anterior, mencioné que retomaría el tema de los chilenismos y dichos populares que distinguen nuestro lenguaje del de otras culturas, y aunque no lo prometí, me siento en deuda.

Hoy en la mañana, conversé con una estudiante de psicología de la Universidad de la Plata (Buenos Aires), cuya nacionalidad es argentina. Previamente, había revisado un pequeño diccionario que me ayudó a formular un juego del lenguaje intercultural. Del “Diccionario del corrupto de la lengua”, rescaté algunas pillerías y faltas de transparencia recurrentes en la vida cotidiana del chileno, las cuales se expresan en pequeños refranes populares y propios. Luego, mostré estas frases a la estudiante y el paralelo que establecimos fue el siguiente:

Yo propuse las siguientes frases

Respuesta original


Sus respuestas

-“Hay que aceitar la máquina”

Entregar dinero a funcionarios u organismos públicos para agilizar algún trámite.

Echarle aceite al auto.

-“Arreglarse los bigotes”

Velar por el bien de sí mismo en cuanto a ingresos, cargos u otros se refiere.

Asegurar algo.

-“Aserruchar el piso”

Dícese cuando un trabajador busca quitarle el puesto a otro por medios no muy honestos.

Perjudicar a alguien.

“Chanchullo”

Acto poco transparente que se lleva a cabo para lograr algún objetivo. (Timo, fraude, estafa).

Debe ser un animal o algo semejante.

2 respuestas buenas de 4. No estamos tan lejanos al entendimiento con el lenguaje argentino, por lo tanto, el nivel de incertidumbre del extranjero inserto en nuestra sociedad, sería menor.

miércoles, diciembre 8

Despre”OKUPA”do. Sí, con K de Kilo.



Pensar que el movimiento social OKUPA parte de una premisa tan simple, como utilizar terrenos desocupados temporal o de manera permanente y logra establecer una cultura compleja y diferente, me hizo replantear el tema de la comunicación intercultural que he tratado en este espacio.

El uso que hacen de aquellas tierras es variable. Cultivan, viven y se reúnen en esos centros para discutir temas de carácter social y cultural ¿Pero, para qué pierden el tiempo de esa manera? Al parecer, no lo pierden, sólo utilizan esta forma de expresión para denunciar sus dificultades económicas.

Ahora bien, ¿Dónde está el embrollo intercultural?

En ocasiones, los Okupas se asocian a determinadas tribus urbanas y actúan en son de protesta política y social. Como es sabido, en Chile existe una ley de derechos de propiedad, ley violada por ellos. Y volvemos a la Teoría del Cassete: amabilidad v/s discriminación. En este caso discriminación y molestia.

Entonces, ¿Cómo logramos que el propietario real y la sociedad, logren interaccionar de manera tal que, la incertidumbre y la ansiedad disminuya?

Todo aquel que desee expresar su opinión, puede utilizar este espacio como Vía de Evacuación.

Antes, un dato a considerar:

En algunas ciudades españolas, la okupación ya es vista como una práctica normal, ha ganado incluso, la simpatía de sus vecinos incluyéndolos en sus actividades ideológicas.